Το βιβλίο του Εκκλησιαστή κυκλοφόρησε στη γλώσσα Yakut

Το Ινστιτούτο μετάφρασης της Αγίας Γραφής (ΙΠΒ) έχει εκδώσει ένα βιβλίο του Εκκλησιαστή, ή του κήρυκα, που έχει μεταφραστεί στη γλώσσα των Γιακούτ. Η νέα έκδοση συνεχίζει μια σειρά δημοσιεύσεων αφιερωμένων στην 155η επέτειο της Επισκοπής Γιακούτ, σύμφωνα με την ιστοσελίδα του Ινστιτούτου.

Στις εισαγωγικές του παρατηρήσεις στο βιβλίο, ο Αρχιεπίσκοπος Ρωμαίος Γιακούτσκ και Λένα τονίζει ότι, παρά τη φιλοσοφική αυστηρότητα και, με την πρώτη ματιά, την απαισιοδοξία του κειμένου, βοηθά τον αναγνώστη να ρίξει μια νέα ματιά στη ζωή του και να αποκτήσει πνευματικό βάθος.

Το βιβλίο του Εκκλησιαστή είναι ένα από τα βιβλικά βιβλία διδασκαλίας και αντιπροσωπεύει τις αντανακλάσεις ενός ανθρώπου που έχει περάσει από μια ζωή δόξας στα βάσανα, που παραδοσιακά αποδίδεται στον βασιλιά Σολομώντα. Το κύριο μήνυμα του έργου είναι η καταστροφή των ψευδαισθήσεων που σχετίζονται με τον πλούτο, τη δύναμη και την επιτυχία και η αναζήτηση της αληθινής σοφίας στη ζωή με τον Θεό.

Η μετάφραση στο Γιακούτ συνοδεύεται από εικονογραφήσεις που απεικονίζουν "όλες τις ανθρώπινες υποθέσεις" — από την καθημερινή εργασία των αγροτών έως τα σύμβολα της γνώσης και του πλούτου. Ένα από τα σχέδια αναφέρεται στο βιβλίο του Ιώβ, ενισχύοντας την ιδέα ότι η δικαιοσύνη δεν ανταμείβεται πάντα με την επίγεια ευημερία. Το σχέδιο του βιβλίου χρησιμοποιεί στολίδια Γιακούτ, και το κείμενο είναι εφοδιασμένο με υποσημειώσεις που εξηγούν σύνθετα θραύσματα.

Αυτή δεν είναι η πρώτη έκδοση της Βίβλου στο Γιακούτ: η IPB έχει δημοσιεύσει στο παρελθόν μεταφράσεις της Βίβλου για παιδιά, της Καινής Διαθήκης, των παροιμιών, των βιβλίων του Ιωνά, της Ρουθ, της Εσθήρ, της Γένεσης και της εξόδου. Φέτος, επανεκδόθηκε και ο έκτος Ψαλμός.

Σύμφωνα με την απογραφή του 2010, πάνω από 450.000 άνθρωποι μιλούν τη γλώσσα Γιακούτ. Η αναβίωση της Ορθοδοξίας στη Γιακουτία ξεκίνησε το 1983, όταν καταχωρήθηκε εδώ η πρώτη Ορθόδοξη ενορία. Ο πρώτος επίσκοπος των Γιακούτ, ο Εξοχότατος Χέρμαν, άνοιξε μαθήματα στη γλώσσα των Γιακούτ για ιερείς. Σταδιακά, ξεχωριστές προσευχές και θαυμαστικά στο Γιακούτ άρχισαν να απαγγέλλονται στις λειτουργίες και καθώς η Καινή Διαθήκη μεταφράστηκε στο σύγχρονο Γιακούτ, το Ευαγγέλιο και ο Απόστολος διαβάζονταν όλο και περισσότερο σε ναούς στο Γιακούτ. Το 2009, το Ινστιτούτο μετάφρασης της Αγίας Γραφής εξέδωσε ένα Ψαλτήριο στη γλώσσα Γιακούτ και κατέστη δυνατή η διεξαγωγή λατρευτικών υπηρεσιών εξ ολοκλήρου στο Γιακούτ.

 

Φωτογραφία: Επισκοπή Γιακούτ / pravyakutia.ru