Ефіопська Церква опублікувала Біблію мовою Геез

Цього тижня відбулася презентація Біблії, виданої ефіопським Біблійним товариством. Вона була представлена в неділю на церемонії, організованій в церкві Боле Дебреселам Медханіалем.

На церемонії були присутні Патріарх Абун Матіас, керівники відділів патріархату, глави монастирів і церков, повідомляє Ефіопська православна церква.

Знадобилося кілька років, щоб завершити переклад Біблії на Геез, стародавню ефіопську мову, яка широко використовується в Ефіопських церковних службах. Велика частина стародавніх книг ефіопської церкви написана на мові Геез.

Як повідомляється, Рада Лікавунта (це вищий орган ефіопської Церкви з питань богословських знань) вклав основну частину зусиль у публікацію версії Біблії Гіза. В ході роботи над перекладом велися дискусії про спірні аспекти перекладу, щоб зберегти зміст священної книги максимально наближеною до грецького оригіналу.

Нова Біблія мовою Геез була надрукована в Китаї, що стало предметом інтернет-дискусій патріотів країни.

Повідомляється, що вартість книги складе 300 Ефіопських бирів (близько 6 доларів США).

Ефіопська церква використовує Біблію, що містить 81 книгу, на відміну від 66 книг, які широко використовуються в протестантських релігійних традиціях в західному світі.

Ефіопська Православна Церква-одна з найдавніших церков. Ефіопська церква належить до давньосхідних або дохалкідонським церквам, які визнають тільки три Вселенських собору і все те, що було на них встановлено.

Поява християнства в Ефіопії датується I ст. , коли євнух ефіопської цариці був хрещений апостолом Філіпом. Християнство стає державною релігією приблизно в IV ст. до XIX ст. Ефіопська церква була ізольована від християнського світу, і тільки лише завдяки діяльності архімандрита Порфирія (Успенського) були встановлені російсько-Ефіопські відносини. До 1917 року зв'язок Російської Православної Церкви і Церквою Абіссінії перервалася, і відновилася тільки лише до 1948 року, коли знову в Єрусалимі почала діяти Російська духовна місія. Довгий час Ефіопська Церква залежала від Коптської (так само дохалкіданітської), і тільки до 1959 року отримала автокефалію.

Мовою біблійних перекладів став Геез з Північної підгрупи ефіосемітських мов. До X-XI ст. він знаходився як в письмовому, так і в усному вживанні, потім використовувався тільки в церковній і світській писемності. В даний час зберігає функцію мови Літургії. Біблійні переклади Нового Завіту зроблені відразу з грецької, А Старий Завіт був переведений з Септуагінти.

Всього Ефіопська православна церква налічує 46 книг Старого Завіту і 35 книг Нового Завіту.

Фото-EOTC TV