Автор
Андрій Сорокін
У нас хочуть вкрасти Різдво!
Андрій Сорокін

Мені дуже хотілося написати цю колонку в страшно-лайливих виразах. Але я спробую залишитися в пристойному полі. Ось, наприклад, мене зовсім не можна назвати ретроградом, багато в сучасному світі я вітаю. Багато-розумне. Але те, що зараз обговорює вся розумна Європа виходить за межі цього самого розумного. Журналісти дізналися, що в Європейській комісії підготували спеціальний документ «довідник для інклюзивної комунікації». Толерантні європейські політики заклали в нього бомбу. У цьому випадку мені навіть не хочеться писати це слово в лапках.

Бомба ось яка. З метою загальної толерантності, нової етики і ще чогось, в офіційних повідомленнях не рекомендується використовувати слово «Різдво», пропонують замінити його словосполученням «holiday season». На кшталт того, що " шановне наше народонаселення (зараз зрозумієте, чому саме так), у нас свято». Який, навіщо, чому-це європейські чиновники не вважають за потрібне пояснювати, щоб, не дай Бог, не образити когось із секти шанувальників Вуду або ще якогось невідомого деміурга.

"Не всі святкують різдвяні свята... ми повинні враховувати той факт, що у людей різні релігійні традиції», — йдеться в документі. Уявляєте рівень чиновницького маразму?

Рекомендується також утриматися від слів "рукотворний « – замість нього потрібно вживати» штучно створений" (synthetic) - навіть страшно припустити, кого це може образити. Мабуть, скоро в цілях заощадження спокою людей з обмеженими можливостями нам належить забути слова «руки», «ноги», «очі», «пальці» etc. Про всяк випадок-забудьте слово» волосся", при лисих вживіть – образяться. "Зуби" не здумайте вимовляти в діалозі з людьми старше сорока років. І навіть якщо ви десь в офіційній промові вимовите «мізки»-століття вам вибачатися перед безмозкими.

Чому в нашому зверненні звучить "народонаселення"? Тому що» пані та панове " на думку європейських чиновників теж варто забути. Краще говорити "колеги «(colleagues),» учасники нашого заходу «(participants) або якісь інші»соратники". Тому що, скажете» пані та панове " - а хто-небудь з присутніх тут дам виявиться зовсім не дамою, а істотою, наприклад, невідомого науці статі. До речі, про підлогу. Перш ніж спілкуватися з людиною, просунуті євролінгвісти радять уточнити у нього «гендерну ідентичність» і займенник, з яким про нього можна говорити. І імена "Марія», і "Іоанн" кажуть, краще не згадувати, тому що це може викликати нервовий тик у людей, які не сприймають християнські імена.

У проекті чудо-довідника є спеціальна вказівка про майбутнє. Ви ж пам'ятаєте, що ми прагнемо на Марс? Так ось "колонізація Марса" тепер недоречне вираз. Краще « " відправка людей на Марс».

Так, мало не забув! Зрозуміло, чиновники з Єврокомісії не забули своїх улюбленців (з кого, власне кажучи, і почався весь цей карнавал кілька років тому). Тепер не рекомендується вживати слова» гей «(gay) і» лесбіянка " (lesbian). У Великому тлумачному Словнику російської мови, до речі, вони є. Пропонується взяти в обіг фрази» одностатева пара «(same-gender couple) або використовувати слово» гей " в поєднанні з іменником person (наприклад, gay person). Виходить, як в одному непристойному пародійному дитячому вірші " ж... є, а слова немає!».

Мене взагалі не хвилюють ці карнавальні меншини. Нехай вони самі себе називають, як хочуть. Але Різдво ми, звичайно, нікому не віддамо. І "неділя», і «дар Божий», і «камінь спотикання», і «букву закону», і «заборонений плід», і навіть «золотого тільця», і навіть "козла відпущення". Хоча зізнатися, все, що зараз відбувається з цією толерантністю і новою етикою – це цілковите «пекло непроглядне».

Хороша новина, що це поки проект інклюзивного довідника. І багато депутатів, наприклад, в Італії різко протестують проти цього навіження. І, може, Господь напоумить чиновницькі Європейські голови. Бо не відають, що творять.