На этой неделе состоялась презентация Библии, изданной
Эфиопским библейским обществом. Она был представлена в воскресенье на
церемонии, организованной в церкви Боле Дебреселам Медханиалем.
На церемонии присутствовали Патриарх Абун Матиас,
руководители отделов патриархата, главы монастырей и церквей, сообщает
Эфиопская православная церковь.
Потребовалось несколько лет, чтобы завершить перевод Библии
на геэз, древний эфиопский язык, который широко используется в эфиопских
церковных службах. Большая часть древних книг Эфиопской церкви написана на
языке геэз.
Как сообщается, Совет Ликавунта (это высший орган Эфиопской
Церкви по вопросам богословских знаний) вложил основную часть усилий в
публикацию версии Библии Гиза. В ходе работы над переводом велись дискуссии о спорных
аспектах перевода, чтобы сохранить содержание священной книги максимально
приближенной к греческому оригиналу.
Новая Библия на языке геэз была напечатана в Китае, что
стало предметом интернет-дискуссий патриотов страны.
Сообщается, что стоимость книги составит 300 эфиопских
быров (около 6 долларов США).
Эфиопская церковь использует Библию, содержащую 81 книгу,
в отличие от 66 книг, которые широко используются в протестантских религиозных
традициях в западном мире.
Эфиопская Православная Церковь – одна из древнейших
церквей. Эфиопская церковь принадлежит к древневосточным или дохалкидонским
церквям, которые признают только три Вселенских собора и все то, что было на
них установлено.
Появление христианства в Эфиопии датируется I в., когда
евнух эфиопской царицы был крещен апостолом Филиппом. Христианство становится
государственной религией примерно в IV в. До XIX в. Эфиопская церковь была
изолирована от христианского мира, и только лишь благодаря деятельности
архимандрита Порфирия (Успенского) были установлены русско-эфиопские отношения.
К 1917 году связь Русской Православной Церкви и Церковью Абиссинии прервалась,
и возобновилась только лишь к 1948 году, когда снова в Иерусалиме начала
действовать русская духовная миссия. Долгое время Эфиопская Церковь зависела от
Коптской (так же дохалкиданитской), и только к 1959 году получила автокефалию.
Языком библейских переводов стал геэз из северной
подгруппы эфиосемитских языков. До X-XI вв. он находился как в письменном, так
и в устном употреблении, затем использовался только в церковной и светской
письменности. В настоящее время сохраняет функцию языка литургии. Библейские
переводы Нового Завета сделаны сразу с греческого, а Ветхий Завет был переведен
с Септуагинты.
Всего Эфиопская Православная Церковь насчитывает 46 книг
Ветхого Завета и 35 книг Нового Завета.