Вышла в свет Библия на бурятском языке

Институт перевода Библии (ИПБ) и Российское Библейское Общество (РБО) выпустили первое полное издание Библии на бурятском языке. Книга прошла научное рецензирование в Бурятском государственном университете им. Доржи Банзарова и в Институте языкознания РАН, сообщает сайт Института.

Полное издание Библии на бурятском языке стало десятым таким переводом на языки коренных народов России и включает Ветхий и Новый Заветы, которые ранее выходили отдельными изданиями. Этот проект важен не только для духовного роста бурятского народа, но и для сохранения и развития бурятского языка и культуры, подчеркивают в Институте перевода Библии.

Перевод стал результатом многолетней работы известных бурятских писателей, филологов и богословов. Работа над этим текстом началась еще в 1975 году с факсимильного репринта бурятских изданий Евангелий от Матфея и Марка. В 1990-х годах был развернут перевод на современный бурятский язык, над которым работали такие выдающиеся личности, как профессор Цырендаши Будаев, поэт Гунга Чимитов и другие. Процесс включал не только перевод, но и сверку с оригинальными древнегреческими текстами, проверку понимания носителями языка и редактуру.

Как рассказали в пресс-службе Института перевода Библии, перед выходом книги группа переводчиков проделала кропотливую редакторскую работу, обобщая труды всех предыдущих лет. Некоторые термины, по-разному переведённые в разных книгах, потребовали выработки единого решения. Как рассказывают участники проекта, например, при переводе Ветхого Завета бурятское слово элшэн (посланник) использовалось для обозначения ангела. Переводчики же Нового Завета это слово использовали для апостола, а для ангела – другое однокоренное слово эльгээмэл (посланный), так как текст Нового Завета требовал разделения этих двух терминов. Теперь же было необходимо проследить за их последовательным употреблением во всех книгах Библии. В новом издании текст всех книг Библии был приведён к единому стилю, а для понимания текста создан обширный научный аппарат. В вышедшем издании есть словари библейских терминов, комментарии, географические карты, таблицы мер и весов.

Бурятский язык входит в группу монгольских языков, с 1937 года для него был введен кириллический алфавит. В России бурятский язык распространён в Бурятии, Забайкальском крае и Иркутской области. Общее число говорящих на бурятском языке по разным данным от 318 000 до 369 000. В 2005 году ЮНЕСКО официально признала бурятский язык исчезающим. В Республике Бурятия бурятский язык является вторым государственным; на нем издается единственная республиканская газета «Буряад үнэн», ведется вещание на телевидении и радио. За пределами России родственными бурятскому являются монгольские языки и диалекты: монгольский, монгорский, баоаньский, дунсянский, дагурский, а также могольский язык, распространенный в одной из областей Афганистана. 

 

На фото: Бурятия, храм в селе Югово / © Александр Циликин / Фотобанк Лори