Издан перевод Библии на каракалпакский язык

Институт перевода Библии (ИПБ) впервые издал полный перевод Библии на каракалпакский язык. Ученые из Института работали над переводом больше двадцати лет, сообщает пресс-служба ИПБ. Электронная версия перевода доступна на сайте Института перевода Библии.

Каракалпак означает «черная шапка» (по названию мужского национального черного ворсистого головного убора). Проживают каракалпаки преимущественно в Республике Каракалпакстан, в северо-западном Узбекистане, а также в Казахстане и в России. Каракалпакстан находится на южном берегу Аральского моря, и местное население страдает от экологической катастрофы: каждый год ветер развеивает миллионы тонн пыли, соленого и загрязненного песка с осушенного дна Арала на самые плодородные пахотные земли региона.

Каракалпакский язык принадлежит к тюркской семье и тесно связан с казахским языком. Как рассказали в Институте перевода, на каракалпакском языке говорят 726 000 человек.

«Традиционно каракалпаки  – мусульмане-сунниты. В последние десятилетия небольшое число каракалпаков стали христианами, и в настоящее время существует несколько национальных церквей, которые активно участвовали в апробации подготавливаемого текста и много лет ожидали выхода Библии на своем языке,» -  поясняют создатели перевода.

Каракалпакская Библия выпущена Институтом в двух графиках – на кириллице и латинице. Эта устоявшаяся практика ИПБ для изданий в странах, бывших республиках СССР, которые перешли с кириллицы на латиницу. В Узбекистане этот процесс начался в 1993 году, и предпочтения читателей разделились по возрастному принципу: молодежь пользуется латиницей, а пожилые люди – в основном кириллицей. Издание снабжено обширным научным аппаратом, который состоит из вступлений к каждой книге, глоссария, комментариев, географических карт библейских мест, таблиц мер и весов и т. д.