Институт перевода Библии выпустил книги «Давид» и «Соломон» на дунганском языке

Книги «Давид» и «Соломон» на дунганском языке выпустил Институт перевода Библии. Книги вошли в серию «Рассказы о пророках», повествующую о библейских пророках, почитаемых и мусульманами, и христианами, и иудеями. Предыдущими героями этой серии были Моисей, Иона, Авраам, Иосиф и Ной.

Тексты дунганского перевода сопровождаются параллельным русским текстом и красочными иллюстрациями дунганской художницы Халиды Шимовой, которая изобразила библейских персонажей максимально близкими к читателю: их лица, одежда и окружение выполнены в дунганской национальной традиции.

«В 2015 году на дунганском языке уже была опубликована Книга Притчей великого царя Соломона, теперь дунганский читатель сможет познакомиться и с историей жизни этого праведного царя», — говорится в сообщении на сайте Института.

Дунгане – народ, исторически происходящий из Китая, проживает преимущественно в Киргизии, Казахстане и Узбекистане, говорят на дунганском языке и исповедуют ислам. В России, согласно переписи 2021 года, проживает более 3 тысяч дунган, а всего в мире на дунганском языке говорят около 100 тысяч человек. Этот язык принадлежит к сино-тибетской семье, использует письменность на основе кириллической графики.