Έχει δημοσιευθεί μετάφραση της Βίβλου στη γλώσσα Καρακαλπάκ

Επιστήμονες από το Ινστιτούτο εργάζονται για τη μετάφραση για περισσότερα από είκοσι χρόνια. το Ινστιτούτο μετάφρασης της Βίβλου (IPB) δημοσίευσε για πρώτη φορά μια πλήρη μετάφραση της Βίβλου στη γλώσσα Karakalpak. Επιστήμονες από το Ινστιτούτο εργάζονται για τη μετάφραση για περισσότερα από είκοσι χρόνια, αναφέρει η υπηρεσία Τύπου του IPB. Η ηλεκτρονική έκδοση της μετάφρασης είναι διαθέσιμη στην ιστοσελίδα του Ινστιτούτου μετάφρασης της Βίβλου.

Το Καρακαλπάκ σημαίνει "μαύρο καπέλο" (μετά το όνομα της εθνικής Μαύρης κόμμωσης των ανδρών). Οι καρακαλπάκ ζουν κυρίως στη Δημοκρατία του Καρακαλπακστάν, στο βορειοδυτικό Ουζμπεκιστάν, καθώς και στο Καζακστάν και τη Ρωσία. Το Καρακαλπακστάν βρίσκεται στη νότια ακτή της Θάλασσας της Αράλης και ο τοπικός πληθυσμός υποφέρει από μια οικολογική καταστροφή: κάθε χρόνο ο άνεμος διασκορπίζει εκατομμύρια τόνους σκόνης, αλμυρής και μολυσμένης άμμου από τον στραγγισμένο πυθμένα της Θάλασσας της Αράλης στις πιο εύφορες καλλιεργήσιμες εκτάσεις της περιοχής.

Η γλώσσα Καρακαλπάκ ανήκει στην τουρκική οικογένεια και συνδέεται στενά με την καζακική γλώσσα. Σύμφωνα με το Ινστιτούτο μετάφρασης, 726.000 άνθρωποι μιλούν τη γλώσσα Καρακαλπάκ.

"Παραδοσιακά, οι Καρακαλπάκ είναι Σουνίτες Μουσουλμάνοι. Τις τελευταίες δεκαετίες, ένας μικρός αριθμός Καρακάλπακ έχουν γίνει Χριστιανοί και επί του παρόντος υπάρχουν αρκετές εθνικές εκκλησίες που συμμετείχαν ενεργά στη δοκιμή του κειμένου που ετοιμάζεται και περιμένουν την κυκλοφορία της Βίβλου στη δική τους γλώσσα για πολλά χρόνια", εξηγούν οι δημιουργοί της μετάφρασης.

Η Βίβλος Karakalpak δημοσιεύθηκε από το Ινστιτούτο σε δύο διαγράμματα – στα Κυριλλικά και τα λατινικά. Πρόκειται για μια καθιερωμένη πρακτική της IPB για δημοσιεύσεις σε χώρες, πρώην δημοκρατίες της ΕΣΣΔ, οι οποίες άλλαξαν από Κυριλλικά σε Λατινικά. Στο Ουζμπεκιστάν, αυτή η διαδικασία ξεκίνησε το 1993 και οι προτιμήσεις των αναγνωστών χωρίστηκαν ανά ηλικία: οι νέοι χρησιμοποιούν το λατινικό αλφάβητο και οι ηλικιωμένοι χρησιμοποιούν κυρίως κυριλλικό. Η έκδοση είναι εξοπλισμένη με μια εκτεταμένη επιστημονική συσκευή, η οποία αποτελείται από εισαγωγές σε κάθε βιβλίο, γλωσσάριο, Σχόλια, γεωγραφικούς χάρτες βιβλικών τόπων, πίνακες βαρών και μέτρων κ. λπ.